God says
And never turn thine eyes [with longing] towards whatever splendour of this world’s We may have allowed so many others* to enjoy in order that We might test them thereby: for the sustenance which thy Sustainer provides [for thee] is better and more enduring.** -- Q.20:131
*Lit., “groups [or kinds] of them”. According to most of the commentators, this relates to the deniers of the truth spoken of in preceding passages; but since the above injunction has obviously a wider purport, condemning envy in general, this expression has been rendered as “so many others”. **Implying that whatever God grants a person is an outcome of divine wisdom, and therefore, truly appropriate to the destiny which God has decreed for that person. Alternatively, the phrase may be understood as referring to the life to come and the spiritual sustenance which God bestows upon righteous (here).
….and (I seek refuge with the Sustainer of the rising dawn) from the evil of the envious when he envies. -- Q.113: 5
Prophet said
1. “Whenever any of you turns his looks towards one who has been given more in wealth and physique, let him look towards one who has been given less (than you).” – H: Bukhari and Muslim. N: Abu Hurairah.